難道該你開始擔(dān)心某人用西班牙語侵犯你英語商標(biāo)的時候到了嗎?
換句話說,你現(xiàn)在應(yīng)該擔(dān)心某人用西班牙語復(fù)制你業(yè)務(wù)的獨特名稱、產(chǎn)品或服務(wù)以出售給西班牙社區(qū)嗎?
例如,如果你制造并銷售STURGEON品牌的游泳護(hù)目鏡,你應(yīng)該關(guān)注別人銷售ESTURION品牌的游泳護(hù)目鏡嗎?
根據(jù)美國人口統(tǒng)計資料,美國的許多英語商標(biāo)用西班牙語進(jìn)行模仿是不可避免的。
根據(jù)美國人口普查局消息稱,截至2007年,3500萬5歲以上的美國居民在家里講西班牙語,這占了居住在美國的所有西班牙裔的78%。
人口普查局還報告稱,2007年7月1日至2008年7月1日期間新增美國人口中每兩個人中至少有一個是西班牙人或說西班牙語國家的人。
鑒于這些數(shù)字,尋求向西班牙人或說西班牙語國家的人銷售寶貴的英語商標(biāo)等搭便車行為可能有利可圖(盡管通常是非法的)。
這就產(chǎn)生了兩個問題:西班牙語翻譯是否構(gòu)成了商標(biāo)侵權(quán)?而你又如何能眼睜睜看著西班牙語侵權(quán)?
什么才是太相似?
過于相似要求西班牙語翻譯必須是直接的和文字的翻譯。如果西班牙語翻譯介紹了一種新的意義,就可能很難成功打擊這種行為。
如果你的英語商標(biāo)是描述性的或接近你所賣商品的描述,你將很難阻止別人用同樣的名稱為同樣的東西標(biāo)注商標(biāo)。如果你以RUGGED PANTS品牌的名義標(biāo)注你的牛仔褲,你可能很難阻止牛仔褲使用PANTALONES RESISTENTE名稱。
相似性翻譯的法律規(guī)則是主觀的,并且包含幾個因素,所以你可能需要法律幫助,以辨別怎樣是“太相似”。
如何關(guān)注
你怎么才能防止你的商標(biāo)不被西班牙語侵權(quán)?
首先你要有一個確實的英語商標(biāo),最好是有聯(lián)邦注冊。
接下來,要獲得你這個商標(biāo)的正確的英語-西班牙語翻譯,你就知道該關(guān)注什么了。你可能會想出很多個值得關(guān)注的翻譯。
一旦你對西班牙語翻譯產(chǎn)生關(guān)注,你要關(guān)注那些地方。
關(guān)注任何一種商標(biāo)侵權(quán)行為(無論是英文或其他語言)的最好方式是委托一家商標(biāo)關(guān)注公司。這類公司可以關(guān)注你提供的英語和翻譯。這種服務(wù)的成本大約是一年1200美元。
在評估翻譯是否與你的商標(biāo)“太相似”時,你可能需要法律援助。
你還可以做其他免費(fèi)但效果較差的事情。
你可以用西班牙語進(jìn)行谷歌搜索。你還可以設(shè)置一個谷歌快訊通知你互聯(lián)網(wǎng)上新單詞或短語(無論是在西班牙語或英語)的任何新用途。
你可以通過美國專利和商標(biāo)局的網(wǎng)站(http//www.USPTO.gov)關(guān)注網(wǎng)上西班牙語翻譯的新商標(biāo)注冊申請。
你可以向同事了解誰講西班牙語以及誰融入到了西班牙裔社區(qū),以便留意。英語翻譯成西班牙語的商標(biāo)侵權(quán)行為在美國成為一件普遍的事情只是時間問題。
美國關(guān)注用西班牙語進(jìn)行的商標(biāo)侵權(quán)
發(fā)布時間:2010年04月29日 發(fā)布人:精英集團(tuán) 閱讀數(shù):156 次
上一條 :
“四維”商標(biāo)起爭議 個體戶與上市公司對簿公堂
2010年04月29日
下一條 :
一個“人造”品牌的價值
2010年04月29日