6月26日,《視聽表演北京條約》(簡稱《北京條約》)正式締結(jié)。這不僅對(duì)中國知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)具有里程碑式的意義,對(duì)于全世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)界同樣也具有深遠(yuǎn)的意義。那么作為一個(gè)普通人該如何理解《北京條約》的締結(jié),到底《北京條約》是怎樣保護(hù)表演者權(quán)利的,它與之前的國際條約相比有哪些突破?記者當(dāng)天采訪了世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織保護(hù)音像表演外交會(huì)議中國代表團(tuán)成員、華東政法大學(xué)知識(shí)產(chǎn)權(quán)學(xué)院教授王遷。
締結(jié)前后對(duì)表演者保護(hù)的變化
在《北京條約》締結(jié)之前,有三大國際條約涉及對(duì)表演者權(quán)利的保護(hù),即1961年的《保護(hù)表演者、錄音制品制作者和廣播組織羅馬公約》(簡稱《羅馬公約》)、1994年的《與貿(mào)易有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)定》(簡稱TRIPS協(xié)定)、1996年的《世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織表演和錄音制品條約》(簡稱WPPT)。這三大條約都對(duì)視聽表演者提供了一定程度的保護(hù),但不是全面的保護(hù)。
王遷舉例說,京劇大師梅葆玖先生在舞臺(tái)上表演的京劇,就是典型的視聽表演,既有聲音唱腔,又有動(dòng)作和形象。如果有人未經(jīng)許可,對(duì)梅葆玖先生的表演進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)直播或者錄音錄像,那么這三大條約都是禁止的,因此不能說在《北京條約》締結(jié)之前,對(duì)視聽表演者就沒有提供任何保護(hù)。但這些條約區(qū)分了以音頻的方式和以視頻的方式錄制的表演。對(duì)于前者提供保護(hù),而不對(duì)后者提供保護(hù)。
也就是說,假如梅葆玖先生已經(jīng)許可他人將其演出京劇時(shí)的聲音錄成CD,而有人擅自翻錄和銷售該CD,那么梅葆玖先生就可以起訴此人侵犯其表演者權(quán)。但假如梅葆玖先生已經(jīng)許可他人將其演出的京劇錄成DVD,而他人擅自翻錄和銷售該DVD,則三大條約的締約國沒有義務(wù)對(duì)梅葆玖先生提供保護(hù)。而在《北京條約》生效后,梅葆玖先生以DVD等視聽錄制品形式記錄的表演就會(huì)在締約國受到保護(hù),他人擅自翻錄和銷售該視聽錄制品就是侵權(quán)行為。
例如,在《北京條約》締結(jié)前,如果梅葆玖先生演出京劇的正版錄像在國外未經(jīng)許可被復(fù)制發(fā)行,梅葆玖先生以表演者的身份去起訴,國外是沒有義務(wù)保護(hù)的。而在《北京條約》締結(jié)后,只要該國加入了該條約就有義務(wù)提供保護(hù)。因此,《北京條約》與過去三大條約的不同之處在于,不再區(qū)分在錄音制品上的表演,和以視頻方式錄制的表演,對(duì)兩者都提供保護(hù)。
對(duì)于網(wǎng)絡(luò)傳播的問題,王遷表示,此次條約也有新規(guī)定。在WPPT中,雖然為表演者設(shè)立了信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán),但只針對(duì)錄制在錄音制品中的表演。也就是說,如果有人未經(jīng)許可把一張CD唱片上傳到網(wǎng)上供他人下載,在任何加入了WPPT的國家,這種行為不僅侵犯詞曲作者和唱片制作者的權(quán)利,也侵犯了表演者的權(quán)利。但如果有人未經(jīng)許可把梅葆玖先生演出京劇的DVD上傳到網(wǎng)上供他人下載,WPPT的締約國沒有義務(wù)向梅葆玖先生提供保護(hù)。而《北京條約》生效后,梅葆玖先生的這一權(quán)利就能在加入《北京條約》的國家受到保護(hù)了。
沒有給修法帶來太大的壓力
目前,我國的第三次修法正在進(jìn)行,王遷認(rèn)為《北京條約》的締結(jié),沒有給我國修法帶來太大的壓力。因?yàn)椤侗本l約》為表演者規(guī)定的權(quán)利中,我國《著作權(quán)法》只有兩項(xiàng)權(quán)利沒有規(guī)定,即出租權(quán)和廣播及公眾傳播的權(quán)利。但是根據(jù)條約的規(guī)定,這兩項(xiàng)中國是可以不規(guī)定的。因?yàn)闂l約規(guī)定,如果一個(gè)國家沒有出現(xiàn)因商業(yè)出租而導(dǎo)致載有表演的視聽錄制品遭到廣泛復(fù)制,就可以不規(guī)定出租權(quán)。而因商業(yè)出租導(dǎo)致視聽錄制品被廣泛復(fù)制的現(xiàn)象,在我們國家并未發(fā)生,因此我國可以不作規(guī)定。但即使這樣,我國《著作權(quán)法》第三次修改草案中也還是對(duì)表演者的出租權(quán)作出了規(guī)定,這說明我國對(duì)表演者的保護(hù)水平已經(jīng)超越了國際條約規(guī)定的最低義務(wù)。對(duì)于廣播及向公眾傳播的權(quán)利,條約允許各國在加入時(shí)聲明保留。如果我國加入時(shí)聲明保留,就無需規(guī)定這項(xiàng)權(quán)利。當(dāng)然,如果在加入時(shí)選擇不作保留,就需要通過修法來增加這一項(xiàng)權(quán)利。
不過王遷也提出,我國現(xiàn)行著作權(quán)立法對(duì)“表演者”的定義只限于作品的表演者,而沒有將民間文學(xué)藝術(shù)表達(dá)的表演者(如表演少數(shù)民族傳統(tǒng)雜耍節(jié)目的民間藝人)包括在內(nèi)。而《北京條約》保護(hù)的“表演者”范圍是包括民間文學(xué)藝術(shù)表達(dá)的表演者的。目前,《著作權(quán)法》第三次修改草案已經(jīng)將“表演者”的范圍擴(kuò)大到了“表演文學(xué)藝術(shù)作品或民間文學(xué)藝術(shù)的人”,這就與《北京條約》的規(guī)定一致了。
緣何“音像表演”變身“視聽表演”
為什么原來稱為《音像表演條約》,后來更名為《視聽表演北京條約》呢?王遷解釋說,無論是“視聽表演”還是“音像表演”,對(duì)應(yīng)的英文都是Audiovisual Performances。早在1996年世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織主持締結(jié)WPPT時(shí),就希望對(duì)視聽表演進(jìn)行全面保護(hù),但因當(dāng)時(shí)存在意見分歧,沒有成功。于是外交會(huì)議就通過了一個(gè)決議,要求各方繼續(xù)協(xié)商談判,以召開一個(gè)新的外交會(huì)議,專門對(duì)視聽表演提供保護(hù)。在該文件的中文文本中,世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織將準(zhǔn)備召開的外交會(huì)議名稱翻譯為“音像表演外交會(huì)議”。到2000年,該外交會(huì)議召開時(shí),中文名稱也是“音像表演外交會(huì)議”,而本次在北京召開的外交會(huì)議是對(duì)2000年外交會(huì)議的延續(xù),因此外交會(huì)議的名稱保持不變。
之所以最后將條約的名稱改為《視聽表演北京條約》,是因?yàn)閺?span lang="EN-US">1996年至2012年這10余年時(shí)間內(nèi),技術(shù)發(fā)展變化非??欤恍┬g(shù)語也有了新的中文譯法。在這期間,國內(nèi)學(xué)術(shù)界越來越關(guān)注國外《著作權(quán)法》中的一類作品名稱,英文為Audiovisual Work,所有人都將其翻譯為“視聽作品”,沒有人翻譯成“音像作品”?!吨鳈?quán)法》第三次修改草案中也使用了“視聽作品”這一術(shù)語。顯然,在同一部法中,不應(yīng)出現(xiàn)對(duì)同一單詞Audiovisual的兩種譯法,即將Audiovisual Work譯為“視聽作品”,而將“Audiovisual Performance”譯為“音像表演”。考慮到對(duì)條約名稱的翻譯需要和我國國內(nèi)立法進(jìn)行銜接,因此,最終決定把“音像表演”改為“視聽表演”。再有,“視聽”可以更形象、準(zhǔn)確反映國際條約的本意,即不僅要保護(hù)觀眾用耳朵“可聽”的表演,也要保護(hù)用眼睛“可視”的表演;不僅要保護(hù)已經(jīng)錄制在音像載體上的表演,也要保護(hù)尚未錄制的現(xiàn)場(chǎng)表演。(中國新聞出版報(bào) 作者 鄒韌)